Kathrin Franz


Titre de la thèse

Les diaspos au Burkina Faso



Membres du jury

- Prof. Dr. Sabine Diao-Klaeger

- Prof. Dr. Christian Bermes

 

Résumé

Les sociétés sont constamment confrontées à des difficultés causées par les mouvements migratoires. Le phénomène de la migration, aussi vieux soit-il, est devenu un sujet omniprésent et suscita de nombreux débats à cause des flux de réfugiés des dernières années autant dans l’ensemble de la mondialisation. Le Burkina Faso (jadis la Haute-Volta) est un pays avec une histoire des migrations longue et prononcée. L’émigration dans ce pays est très forte déjà depuis le temps des colonies. À cette époque-là, la main-d’œuvre bon marché pour l’AOF (Afrique-Occidentale française) a été déplacée de la Haute-Volta vers les autres colonies françaises. Depuis ce moment-là, les flux migratoires sont ininterrompus. Cependant les départs volontiers ont remplacé les migrations forcées (cf. Zongo 2010 : 11). Il en résulte une forte diaspora burkinabè aux pays voisins. La Côte d’Ivoire y a une position particulière : En 1998, la diaspora burkinabè représentait 56,6% de la population étrangère ce qui faisait 14,56% de la population totale de la Côte d’Ivoire (cf. Zongo 2010 : 11).

A la fin des années 1990 et au début des années 2000, la crise en Côte d’Ivoire déclencha le retour de nombreux de Burkinabè à leur pays d’origine – le Burkina Faso. Il en existe déjà quelques recherches des sciences politiques et sociologiques qui portent sur la question des rapatriés au Burkina Faso, les soi-disant diaspos (cf. Zongo 2010). Mais jusqu’à présent, aucun travail de recherche ne s’est dédié à la linguistique du français des rapatriés. Quels sont les caractéristiques du français des diaspos qui le distingue du français des « autres » Burkinabè ? Quel est le rôle joué par les perceptions de l’extérieur et de la perception de soi-même concernant l’identité sociale des diaspos ? Dans mes recherches, j’aimerais bien éclairer les questions mentionnées et complémentaires à l’aide des données linguistiques empiriques et interactionnelles ainsi qu’au moyen des analyses linguistiques.

 

Poster 

En cours de publication